One of my favorite-sounding phrases in Darija is pronounced “bean-u-bean-ik.” It means “between him and you,” or if you want to get technical, “between him/it and between you.”
I often hear this phrase when people in my community choose not to get involved in someone else's affairs. Having gotten to know every neighborhood in my 50,000-person town, I have to walk quite a bit. One hour of daily walking, check! So, I keep myself entertained by having conversations in my head with myself. One recurring debate is whether or not this beanu beanik mentality is for the better or worse.
Stereotypes aside, my Morocco is much more passive than my America. People tend to watch more than they act: whether it’s regarding a father beating on his misbehaved toddler, a foreigner yelling at the man who just grabbed her butt, or witnessing a thief exit his/her own crime scene. This country’s candid camera tv shows are extra-entertaining because the pranksters can pull off even more than I'd expect on the unsuspecting passerby-er. *That being said, people here (more so than Americans) in general believe Allah has a greater influence in this world.
The lack of a third party involvement leads to less town gossip/meddling and more direct communication. This can be a good thing for me (the me not getting my butt touched). If another Moroccan were to get involved in my affairs with someone else, I suppose we would say “beani beanu beanik” (between me, him, and you). However, this phrase sounds too much like a magician’s incantation for my ears’ liking.
Suppress your excitement and stay tuned for my upcoming post on favorite-sounding phrases in Tashelheit…inshallah.
what's that about their candid camera tv show?!
ReplyDelete